跳至主內容

搜尋

Internacional Dreams

  • TAPgiles
    Great answers

    Yeah I've thought about this too. Would be awesome if they could find a way of adding this in.

    I think maybe the difficulty would be in the fact that things like subtitles are most likely to be what we need translated. But they often have a single sentence spread over multiple lines, and multiple gadgets. Which means it would be hard for Google or whatever to get the right context and understanding of the sentence just from half a sentence.

    Might work better when those lines are in the same gadget, as part of the same text. Although then full-stops (or "periods") at the ends of sentences are can be left off, for subtitles. So it may be hard to figure out where one sentence ends and another begins.

    Still... I'd love to be able to play more stuff by creators speaking different languages than me.

  • Akirafran

    Better that than not understand at all😅 In addition, more than useful for subtitles, it is also very useful to understand the prologues that are usually long texts to put the player in context with the adventure that is about to begin... and one cannot fully understand if they do not know languages 😅

登入寫評論。